首頁  »  國內時政新聞

绝地求生端游战绩查询:國內時政新聞

    指示牌外文翻譯應當標準化

  • 绝地求生吧百度贴吧 www.mhfxb.icu (原標題:指示牌外文绝地求生吧百度贴吧應當標準化)

    近日,有北京市民發現石景山區八大處公園內有多處指示牌的英文绝地求生吧百度贴吧存在明顯錯誤。石景山區旅游委的工作人員對此解釋說,這些指示牌文字在绝地求生吧百度贴吧成英文后,可能未經過當地外事辦審核,他們將進行相關處理,避免對外國游客造成誤導。(4月18日《北京青年報》)
       城市、公園、商場及景區外語指示牌鬧笑話的現象,不只是北京石景山八大處公園獨有,在各地很普遍,因拼湊與中文直譯,這些標牌被網友戲稱為“中式英文”。據了解,很多“中式英文指標牌”的制作,都由相關部門打包給廣告公司制作,廣告公司的工作人員為了節約成本和省事,大多選擇绝地求生吧百度贴吧軟件,因此鬧出許多笑話。
       盡管對于外文標牌的绝地求生吧百度贴吧,也有一些制度規范,比如,指標牌绝地求生吧百度贴吧成外文后應當報請當地外事辦審核把關,及時校正錯誤,確保規范,但在現實中,這一規范缺少可操作性,也不利于提高公共管理與服務的效率。
    存在明顯錯誤的指標牌,最直接的是會讓外國游客看不懂,傳遞錯誤的信息,同時,也會讓外國人看低一座城市的文明水平。筆者認為,避免啼笑皆非的“中式英文”指示牌的出現,最優的選擇還是推動常用指示標牌的通用化和標準化,即在國際通用的基礎上,結合我國實際,按照城市設施、景區、商業服務等類別,歸類整理和完善具體的指示標識、警語標識的設計,對應多種規范外文绝地求生吧百度贴吧,形成標準化體系,給社會提供統一的遵循。 木須蟲  

      (原標題:指示牌外文绝地求生吧百度贴吧應當標準化)

      netease 本文來源:華商網-華商報責任編輯:王曉易_NE0011

    國內時政新聞 相關主題

    推薦關注

  • 點擊 查看新浪官方微博 新浪官方微博
  • 點擊 查看新浪官方博客 新浪官方微博
  • 翻譯咨詢

    • 翻譯客服翻譯一部:
    • 翻譯客服翻譯二部:
    • 翻譯客服大客戶部:
    • 翻譯客服同傳設備:

    譯員咨詢

    • 譯員招聘招聘HR:
    • 譯員招聘售后服務:

    新浪關注